Apply Online

Apply for Hourly Interpreter or Captioner Positions

Be sure to have the following required documents on hand.

  • Diversity Statement
  • Resume
  • Application

IMPORTANT: Once you have started the application process, you must complete it in one sitting. Closing out before you have completed will reset the process and delete all progress you have made.

CLICK HERE TO APPLY

Once you have applied and HR processes your application, you are then eligible for on-going or sub assignments.

TB Testing:

You may also need to have a current TB test. If you are directed to do so, please refer to Health Services for testing information.

HEALTH SERVICES

Fingerprinting

If you are directed to provide fingerprints, please refer to Campus Police for locations, days and times.

CAMPUS POLICE

DHHS Policies

Requesting Time Off

Request subs via email to the DHHS Supervisor.

If your request is not confirmed, please follow up to ensure your request has been received and processed.

Absences

Contact the supervisor immediately via email.

Wait Times

The table below are the required wait times for interpreters/captioners. After the wait time has expired, contact the supervisor to report the "no-show" and to possibly be reassigned.

LENGTH OF CLASS WAIT TIME
1 Hour Class 15 Minutes
2 Hour Class 20 Minutes
3 Hours or More 30 Minutes


Class Cancellations:

If a class is canceled, contact the Supervisor immediately for possible reassignment.  The interpreter/captioner will receive payment for any cancellation that occurs less than 24 hours prior to the assignment, even if there is no substitute assignment.  If a student drops a class, the interpreter/captioner will receive payment only if the cancellation is less than 24 hours before the next class meeting.

Finals Week

Students are required to request services in advance for finals week and the Supervisor will assign interpreters/captioners accordingly.

Formatting Presentation for Captioning

  • Text should always be presented in "Sentence Case”, size 14 font, in PDF format or Word doc.
  • Black background with white font.
  • Displayed Real-time text should read like a script and include accurate punctuation marks with proper sentence structure.
  • The display should not have any other words or texts obstructing the screen while in real time.
  • Ethernet should always be used to ensure connection stability.
  • The Deaf Services standardized format is to display text in an easy-to-read layout.
  • Student preferences should be honored in how you format.

Interpreter Tips and Resources

Links to prepare for your assignments:

Educational interpreting incorporates many complex ideas and specialized vocabulary based on the subject matter. 

  • ASL Stem The purpose of this online community is to bring educators, interpreters, captioners, students, and others together in order to help build ASL's technical vocabulary from the ground up.

  • NTID Science Signs Lexicon: NTID Science Signs Lexicon Project includes signs for astronomy, biology, chemistry, earth science, environmental science, marine science, mechanics, medical, meteorology, physical science and more. 

  • Signing SavvySigning Savvy is a sign language dictionary containing several thousand high resolution videos of American Sign Language (ASL) signs.

Teaming Expectations

Lead interpreter is one who has either worked with the instructor and/or the student in the past or is the on-going interpreter in the class. The lead usually takes the first round of interpreting.

Team support while in the "off" chair is just as important as being in the "on" chair.  You never know when a team will look to you for support to complete a thought or help with a sign. Please do not have cell phones, iPads, laptops, etc. where they are a possible distraction to both team and student. 

Cohesive Sign Choice
Based on background, training, experience, teams may be using different signs for a concept. Be open to discussing signs used with your team and ensure you are honoring the students sign preference.

Team Feedback
Some interpreters like receiving feedback while others may not. Consider that feedback allows us to do our jobs better, and we want to make our work settings here at De Anza safe environments. 

Professionalism

  1. Solid color clothing that contrast with skin tone for ease of the viewer.

  2. Neutral jewelry, nails, and makeup

Captioner Tips and Resources

Before Class Assignment

  • The CART Provider is responsible for setting up at least 15 minutes before their scheduled assignment.

  • Please make sure your cell phone is turned to “silent” during class.

  • Turn off your untranslatable in your software so real-time writing is clean.

  • Be sure to have your computer and steno machine charged.

  • The CART Provider is responsible to ask the student for any formatting preferences. 

  • Prep for all classes and add any terms that are not already in your dictionary.

During Class Assignment

  • If group work will take place, please advise the instructor that it is preferable for your student’s group to come to you and make a circle or group.

  • It is the CART Provider’s responsibility to communicate the need for accessibility during group work for our student.

  • Stay for the entirety of class during any lab work, in-class silent work and/or captioned videos.

  • If the instructor is showing a video/media in the classroom, please approach the instructor to confirm that the video is captioned/subtitled.

  • Ensure your equipment and case are nearby for quicker setting up and tearing down.

After Class Assignment

  • Editing of the transcript should be completed within 48 hours.

  • Add all untranslated words to your dictionary.

Back to Top